It's a riff on writing historical fiction-- and my novel, The Last Prince of the Mexican Empire (Unbridled Books, 2009), which was beautifully translated by Mexican writer Agustín Cadena as El último principe del Imperio mexicano (Random House Mondadori-Grijalbo, 2010). I am hoping my Spanish has continued some progress up the steep hill toward matching my English: I dared to translate this essay for Letras Libres myself.
The novel, by the way, is not about Maximilian per se, but rather the little half-American prince, Agustín de Iturbide y Green, whom Maximilian brought into his court (true story), much to the child's parents' consternation.
The English version of this essay is
For the occasion, a few links about Maximilian:
> On Seeing as an Artist or, Five Techniques for a Journey to Einfühlung
> Podcast of the book's presentation at the Library of Congress
> A Conversation with M.M. McAllen About Her Book, Maximilian and Carlota
> Q & A with Mexican historian Alan Rojas Orzechowski About Santiago Rebull, Maximilian's Court Painter-- Later Diego River's Professor
> Oodles more at my novel's webpage, on the Maximilian and Carlota Blog, and the research page Maximilian von Mexiko
> Your comments are always most welcome. Write to me here.