Thursday, August 31, 2006

Only in the Meantime & Office Poems

By Mario Benedetti, one of Latin America's most widely read writers: A major new book of literary translation has just been published by HOST Publications: Uruguayan poet Mario Benedetti's Only in the Meantime & Office Poems, translated by Harry Morales. Dedicated, industrious, exacting, and ever-deft, Harry Morales is one of my favorite translators-- I admire his work so much. (I am proud to say he translated Ilan Stavans' short story, "Twins" for Mexico: A Traveler's Literary Companion.) From the back cover:
Uruguay's Mario Benedetti has dazzled the literary world as a poet, novelist, essayist, critic, journalist, playwright, songwriter, and screenwriter. This first ever bilingual edition of Only in the Meantime & Office Poems introduces Benedetti's poetry to the English-speaking audience. Opening as reflections of everyday life in Montevideo, the poetry blossoms into an art which speaks to all people from all walks of life. Benedetti's extraordinary handling of irony and simplicity alongside his poetry's unmistakable rhythm make him one of the most brilliant observers of 20th century life.
Kudos, Harry!