Showing posts with label Maximilian von Habsburg. Show all posts
Showing posts with label Maximilian von Habsburg. Show all posts

Monday, June 19, 2017

Tulpa Max or, Notes on the Afterlife of a Resurrection (On the 150th Anniversary of the Execution of Maximilian von Habsburg)

Letras Libres, one of Mexico's finest magazines, has a special section in this month's issue which includes, I am delighted to report, my own essay on Maximilian von Habsbug, "Tulpa Max. La vida después de una resurrección".  ("Tulpa Max or, The Afterlife of a Resurrection.") 

It's a riff on writing historical fiction-- and my novel, The Last Prince of the Mexican Empire (Unbridled Books, 2009), which was beautifully translated by Mexican writer Agustín Cadena as El último principe del Imperio mexicano (Random House Mondadori-Grijalbo, 2010). I am hoping my Spanish has continued some progress up the steep hill toward matching my English: I dared to translate this essay for Letras Libres myself.

The novel, by the way, is not about Maximilian per se, but rather the little half-American prince, Agustín de Iturbide y Green, whom Maximilian brought into his court (true story), much to the child's parents' consternation.

The English version of this essay is forthcoming in the summer issue of Catamaran Literary Review, and once that's out I will be sure to post it here.

> Read the essay online here.

For the occasion, a few links about Maximilian:

> On Seeing as an Artist or, Five Techniques for a Journey to Einfühlung

> Podcast of the book's presentation at the Library of Congress

> A Conversation with M.M. McAllen About Her Book, Maximilian and Carlota

> Q & A with Mexican historian Alan Rojas Orzechowski About Santiago Rebull, Maximilian's Court Painter-- Later Diego River's Professor

> Oodles more at my novel's webpage, on the Maximilian and Carlota Blog, and the research page Maximilian von Mexiko


> Your comments are always most welcome. Write to me here.





Monday, October 24, 2016

On Seeing as an Artist or, Five Techniques for a Journey to Einfühlung: Remarks For the Women Writing the West Panel on "Writing Across Borders and Cultures"

TRANSCRIPT (slightly expanded and now with a proper title) of C.M. Mayo’s talk for the panel “Writing Across Borders and Cultures”
Women Writing the West Annual Conference
Santa Fe, New Mexico, Saturday, October 15, 2016


ON SEEING AS AN ARTIST 
OR, 
FIVE TECHNIQUES FOR A JOURNEY TO EINFÜHLUNG

REMARKS BY C.M. MAYO

How many of you have been to Mexico? Well, viva Mexico! Here we are in New Mexico, Nuevo México. On this panel, with Dawn Wink and Kathryn Ferguson, it seems we are all about Mexico. I write both fiction and nonfiction, most of it about Mexico because that is where I have been living for most of my adult life— that is, the past 30 years— married to a Mexican and living in Mexico City. 

But in this talk I would like to put on my sombrero, as it were, as an historical novelist, and although my novel, The Last Prince of the Mexican Empire, is about Mexico, I don’t want to talk so much about Mexico as I do five simple, powerful techniques that have helped me, and that I hope will help you to see as an artist and write across borders and cultures.


# # #


> Your comments are always welcome. Write to me here.




My Recollections of Maximilian by Marie de la Fere; Introduction by C.M. Mayo 
(A rare eyewitness English-language memoir published as an ebook 
by permission of the Bancroft Library, UC Berkeley)

(podcast and transcript)

See also my other blog, 
of the Tumultuous Period of Mexican History Known as 
the Second Empire or French Intervention
(Transcript of my talk for the panel on "Why Tramslate?"
American Literary Translators Conference, Milwaukee, 2015)

Monday, January 04, 2016

A Conversation with M.M. McAllen about MAXIMILIAN AND CARLOTA: EUROPE'S LAST EMPIRE IN MEXICO

Happy New Year! Just posted: A Conversation with M.M. McAllen, which is number 8 in my occasional podcast series "Conversations with Other Writers" about her magnificent narrative history Maximilian and Carlota: Europe's Last Empire in Mexico, published by Trinity University Press in 2014.

My blurb: 

"A deeply researched book about a period of Mexican history that, while vital for understanding modern Mexico and its relations with the United States and Europe, is of perhaps unparalleled cultural, political, and military complexity for such a short period."

William H. Beezeley, coeditor of The Oxford History of Mexico says:

"A thorough, complete history of Mexico's second empire. The author leaves nothing untouched."

And Luis Alberto Urrea says:

"M.M. McAllen has written an important book that not only reads like a novel of fantastic inventions but is key to understanding the soul of Mexico today."

> Listen in to this podcast any time here.

I'll be posting a complete transcript shortly.

>Visit M.M. McAllen at her website www.mmmcallen.com

> Listen in to all the other Conversations with Other Writers and/or read their transcripts here.

Yes, I am still doing the Marfa Mondays Podcasting project, apropos of my book in-progress, World Waiting for a Dream: A Turn in Far West Texas. Stay tuned for podcast #21 in the 24 podcast series.





(includes a note on my panel with M.M. McAllen)


(books, podcasts and more)





Thursday, July 24, 2014

Dr. Konrad Ratz (December 20, 1931 - May 22, 2014)

I was very saddened to learn of the death of my friend, Dr. Konrad Ratz, translator, researcher, and writer whose contributions to our understanding of Maximilian von Habsburg and Mexico's Second Empire I admire more than I can say. Among his many works, all of them major contributions:


Tras las huellas de un desconocido: Nuevos datos y aspectos de Maximiliano de Habsburgo (Link goes to my note in English about this excellent and very illuminating book.)
Los viajes de Maximiliano de Maximiliano en México(co-authored with Amparo Gómez Tepexicuapan)(Link goes to my comments for the book's presentation in Chapultepec Castle, Mexico City.)
Correspondencia inédita entre Maximiliano y Carlota
El ocaso del imperio de Maximiliano visto por un diplomático prusiano
Maximilian und JuárezBand I Das Zweite Mexikanische Kaiserreich und die RepublikBand II Querétaro-Chronik
The musical:
http://www.myspace.com/maximilian1867http://www.myspace.com/maximilianoycarlota



Very few researchers can work in both Spanish and German, fewer still with the skills to research Mexico's most complex and transnational period of the 19th century. We are fortunate indeed that Dr. Ratz dedicated so much effort and so many of his years to these tasks.

From the note his son Wolfgang sent out (my translation from the Spanish):


He began his professional life in Bilbao as a translator for the automobile industry. After moving with his family to Vienna, he worked for many years as an economist and translator for the Austrian Chamber of Commerce. Following that, as Director of the Fund to Promote Research, he had the opportunity to support many innovative projects and young entrepreneurs. He also worked to help create similar institutions in various countries, among them, Mexico. In 1975 he received the Austrian Decoration for Arts and Science.
... As a historian, he dedicated his life to researching Maximilian von Habsburg, and especially so during his retirement when he considered Mexico his "adopted country" and spent many marvelous years there with his second wife, Herta, making many unforgettable friendships.
Throughout his life, music was a great passion. The musical "Maximiliano - el Sueño de una Corona" was debuted successfully in Querétaro and Mexico City.
Open to all cultures, his life created bridges among Austria, Spain, Switzerland, and Latin America.






COMMENTS always welcome.

Wednesday, February 13, 2013

Los viajes de Maximiliano en México (Maximilian's Travels in Mexico) by Konrad Ratz and Amparo Gómez Tepexicuapan

Amparo Gómez Tepexicupan
Co-autora de Los viajes de Maximiliano en México
Foto de CONACULTA
Herewith (below), my comments for the presentation of Konrad Ratz and Amparo Gómez Tepexicuapan's Los viajes de Maximiliano en México (Maximilian's Travels in Mexico) in Mexico City's Chapultepec Castle yesterday. A magnificent, meticulously researched and beautifully designed book, Los viajes de Maximiliano en México is a major contribution to our understanding of not only his government but the period, and as such it deserves to be in any and every collection of Maximiliana.

(For those of you not familiar with Mexican book presentations, these tend to be rather formal affairs with three to as many as five speakers, a podium with microphones, and so on.)


Querida Amparo; compañeros comentaristas; Señoras y Señores:

Antes que nada, quisiera agradecer la muy amable invitación para participar en la presentación de este magnífico libro, sin duda en un inmejorable escenario. Para mi tiene un doble significado este evento: primero, es un tributo a los autores, a quienes respeto profundamente en lo profesional y personal, y aprovecho este instante para mandarle mis mejores deseos al Dr Ratz , quien no ha podido estar presente aquí por motivos de salud; y segundo, por la profundidad con que se aborda el tema mismo del libro.

Como dice el refrán, nunca es tarde si la dicha es buena. Pero esto no quita que hubiera apreciado inmensamente haber tenido a mi disposición este libro, investigado meticulosamente y documentado e ilustrado maravillosamente, cuando estaba en el proceso de escribir mi novela.

Como saben todos quienes se meten a estudiar este periodo, el Segundo Imperio o Intervención francesa, fue un episodio de la historia mexicana verdaderamente transnacional: ahí tenemos al archidique austriaco, el ejército francés, tenemos empresarios y banqueros ingleses, norteamericanos, todo tipo de mexicanos, tanto condes como indígenas y belgas y húngaros y hasta la reina Victoria y el Papa... Para poder investigar a fondo, uno tiene que leer cartas, informes y libros no solamente en castellano, francés y alemán, sino también en inglés y en ocasiones sería deseable—y en mi casi no fue posible— en portugués, italiano o húngaro. Aparte de esta Torre de Babel, las costumbres, filosofias e incentivos de tan diversos protagonistas, tanto mexicanos como extranjeros, son muy dificil de tomar con seriedad. Nada más para dar un ejemplo entre cientos, para quizá cada uno nosotros, nacidos en el siglo XX, ciudadanos de una república, ya sea Mexico o en mi caso, los Estados Unidos, cuando leemos el tomo escrito por Maximiliano y Carlota durante su traslado a México, nuestra inclinación natural es de reír. Estoy hablando del Reglamento y ceremonial de la corte en el cuál se especifica hasta el color de los calcetines de los meseros, a quién le toca un cojín de terciopelo en tal ceremonia y a quién no. No obstante, en el contexto del mundo de esta pareja, es decir, el Europa de aquel entonces en donde los rituales monárquicos, con su énfasis en demostrar y hasta intimidar con su riqueza, orden y poder, dicho reglamento tiene un perfecto sentido.

A esta complejidad más que bizantina de este periodo añadimos el hecho de que Maximiliano y Carlota viajaban casi constantamente. . . .  CONTINUAR

>>For much more about books, documents and sundry items pertaining to this tumultuous period of Mexican history, I invite you to visit my other blog.

Wednesday, September 26, 2012

The Lady in Gold: The Extraordinary Tale of Gustav Klimt's Masterpiece, Portrait of Adele Bloch-Bauer, by Anne-Marie O'Connor

The other day I participated on a panel -- this is the traditional Mexican format for such things-- presenting Anne Marie O'Connor's wonder of a new book, The Lady in Gold, at Mexico City's Palacio de Bellas Artes. Fellow panelists were Irene Hemer, Alberto Hijar and Luz Maria Sanchez, and serving as moderator, my favorite biographer, Michael K. Schuessler. In the audience: (wow!) Elena Poniatowska.

Here's the English version of what I said in Spanish:


I don’t remember the first time I saw Gustav Klimt’s portrait of Adele Bloch-Bauer. Probably, I was in highschool in California, probably I saw it in a book or as a postcard. It would have been titled, as the Austrians had retitled it during the Nazi period, Lady in Gold, with no further ado about its subject.
Of course I remembered the painting. Who could forget the Austrian Mona Lisa, stunning as a Byzantine icon, and that face – the face of belle époque Vienna—so elegantly intelligent, poised above a river of eyes of Horus?
My generation was born into a world where the adults had lived through World War II.  In 1941, my father was a little boy in the suburbs outside New York City and, as he told me many times, he was with my grandmother, as she was hanging up the laundry to dry, when the radio blared out the news of Pearl Harbor.
Veterans, survivors of POW camps, survivors of the Holocaust—these might be family, neighbors, a teacher, the owner of the shop on the corner. They were scattered everywhere, though these terrible times, the terrible things, were not subjects for everyday conversation. I never dared to ask my godfather, who was strangely calm, what he witnessed as a medic with General Patton in the Battle of the Bulge. I did not know until she was very elderly and had suffered a stroke, and I could no longer ask her about it, that my highschool French and German teacher, who had loved to sing "La Vie en Rose" on her guitar, had served as one of Herman Goering’s translators during the Nuremburg Trials.

For those of you young enough to not know, Hermann Goering was commander-in-chief of the Luftwaffe, the Third Reich’s Air Force, and Hitler’s designated successor. Condemned to death by hanging for his war crimes, in 1946, he committed suicide in his cell by taking cyanide.
So, though I was born 16 years after its end, as it has been for many of my generation in many countries, World War II was always very close, very vivid. But now that so many of its eyewitnesses have passed away, the vividness is moving from living memories to containers of memories, that is, to books.

Books: the capsules that carry the information, the stories of what it means to be human, across time and space. 
The literature on World War II, already almost unimaginably vast, continues to grow. Just to give you an inkling, my father, Roger Mansell, after retiring, dedicated some 20 years to amassing a library and data base on the POWs of the Japanese in the Pacific. Many of these horrific stories of torture and slave labor for Japanese corporations had been suppressed by the U.S. government and by the 90s, the Cold War over, many of the by then elderly survivors were avid to talk. The collection of books and documents and interviews took over his office, and then the house and the garage and I am quite sure my mother breathed a sigh of relief when Stanford University’s Hoover Institution accepted the donation of his archive. Since my father passed away in 2010, uncountable numbers of books have been published on the war in the Pacific, and his own, titled Captured: The Forgotten Men of Guam, will be published this fall by Naval Institute Press. The POWs of the Japanese in the Pacific was but one subspecialty: World War II touched almost every corner of the planet, including, of course, Mexico. And not to go on about my father’s very interesting and important research. Where I’m going with this is to say that in the ever-flowing Amazon-sized River of literature about World War II, its many theaters of action and its many genres and topics, Anne-Marie O’Connor’s The Lady in Gold, about the creation, theft, fight for, and return of an Austrian masterpiece, has a very special place. 
Not only does The Lady in Gold read like the best of novels, with polished prose and a well-structured narrative—richly delicious—  oh! I cannot resist the comparison—as a Viennese pastry— but it’s author, a seasoned journalist, dedicated many years to original and exhaustive research. Having spent some seven years researching my own book, The Last Prince of the Mexican Empire or, El último príncipe del Imperio Mexicano, a novel based on the true story of Maximilian von Habsburg’s court, I know the tedium—and the joys—of fingering through archives, and mulling, sometimes over weeks, months and even years, puzzles, questions that themselves sometimes take eons to even formulate.
Know that when you hold Anne-Marie O’Connor’s book is your hand, you are holding a treasure. A treasure about a treasure. 
It might seem curious that we are here today in Mexico speaking in Spanish about a book written in English about an Austrian work of art. And yet, as every Mexican schoolchild knows, Mexico’s history intertwines with Austria’s. The French Intervention,  which installed the Austrian Archduke, Maximilian von Habsburg, as Emperor of Mexico, is the the elephant that lumbered through the middle of Mexico’s 19th century.
Gustav Klimt was born in 1862—the year the French were still battling for Puebla and Maximilian, in his castle in Trieste, recently removed from his position as commander of Austria’s navy—  and only 5 years from his death in Mexico— looked out over the gray Adriatic and mulled over his mysterious future. 
The Vienna of Klimt, of Adele Bloch-Bauer and her family, the cosmopolitan, highly cultured Vienna that would be a shadow of itself after World War I: This would have been the Vienna of Maximilian, had he lived.
Maximilian was born in 1832 in Schonbrunn Palace, Vienna—next to the Café Tivoli, where, but a few decades later, Gustav Klimt would take his daily breakfast before heading off to paint in his studio. Maximilian would have been 30 years old when Gustav Klimt appeared in this world, into his Vienna. Habsburg Vienna. Let us keep this simple fact in the forefront: 
It was Maximilian’s older brother, Franz Joseph, who ruled the empire from 1848 until his death as a very old man on the eve of World War I 
O’Connor evokes the old Vienna in so many ways… For example, her description of Adele Bauer-Bloch’s heir, the elderly Maria Altmann, as she appeared on television only a few years ago:
p. 236 

“She spoke the poetic, Italian German of the Habsburg empire, with flourishes, courtesies, and the instinctive impulse—even in open conflict—to be charming. It was like a magic spell, this lilting, delicate dialect, and it was all but extinct now.” 
It is not hard to imagine Maximilian, by his brother’s side, as Franz Joseph awarded the young Gustav Klimt the Golden Service Cross. I can imagine Maximilian admiring Klimt’s early murals for the Empress Elisabeth’s Hermes Palace—for the Empress Elisabeth, or Sisi, was not only Maximilian’s sister-in-law, she was Maximilian’s friend. Shortly before sailing to Mexico, Maximilian had escorted Sisi on a cruise to Corfu.
Maximilian loved art and music, he spoke many languages, traveled afar—Egypt, Portugal, and to his Habsburg cousin's empire, Brazil. He relied on an entourage almost as eclectic as the Habsburg empire itself, and famously, his last doctor, Samuel Basch, and one of his closest advisors, Baron Stefan von Herzfeld, were Jewish.
Had he lived, I think Maximilian would been charmed by – and perhaps even championed Klimt’s work, and, at the age of 76, brilliantly white-bearded and perhaps leaning a little on his cane, gazed upon The Portrait of Adele Bauer-Bloch, as I do, with genuine wonder, genuine admiration. 
My one and only criticism of Anne Marie O’Connor’s The Lady in Gold, which is really more an expression of admiration and enthusiasm, is that it is not already available in Spanish.
--Read in Spanish, Palacio de Bellas Artes, Mexico City, September 18, 2012

Tuesday, November 22, 2011

Dr Konrad Ratz Today @ 17:00 in the National Palace, Mexico City

Dr Konrad Ratz has translated a profoundly important work for understanding Maximilian's Mexican adventure and gruesome end: The reports of the Prussian Ambassador to Mexico, Baron von Magnus, to Otto von Bismarck. Those who are aficionados of the period will know that Baron Magnus was the only diplomat who witnessed Maximilian's execution in 1867. Dr Ratz found Magnus's reports in the archives in Berlin. . . CONTINUE READING.

Monday, July 04, 2011

Language Overlay: A Technique of Fiction


>> READ THIS POST ON THE NEW PLATFORM WWW.MADAM-MAYO.COM


Continuing the series of an every other week-ish post on creative writing:

One of the simplest and yet most effective techniques of fiction is "langage overlay." I first learned about this from the Canadian novelist Douglas Glover. In his essay, "The Novel as Poem," (in Notes Home from a Prodigal Son, Oberon, 1999), Glover talks about how he dramatically improved the original draft of his first novel with this technique:

My first person narrator was a newspaperman, he had printer's ink in his blood. [I went] through the novel, splicing in words and images, a discourse, in other words, that reflected my hero's passion for the newspaper world. So, for example, Precious now begins: "Jerry Menenga's bar hid like an overlooked misprint amid a block of jutting bank towers..." Or, in moments of excitement, the narrator will spout a series of headlines in lieu of thoughts.

The key word here is "passion." What is in your character's world that he or she would feel passionate about? There's not a linear formula to follow; just take a piece of paper and jot down any nouns, verbs, adjectives, adverbs, phrases, concepts-- in short, whatever pops into your mind that might do.

For example, if your character is a doctor, perhaps her world might include:

stethoscope, Rx, nurse, pills, scalpel, sterile, billing, paperwork, white coat, bedside manner, cold corridors, patient, tubes, IV, tongue depresser, "Say 'ahhh!'"

If your character is a chef, perhaps:
skillet, toque, cooking school, spices, basil, aroma, seasoned, blisters on hands, oven mitt, scalloped potatoes, seared, grilled, boiled, steamed, souffle, sweating in a hot kitchen, hsssss of sausage hitting the oil, Salvadorean pot-washers, waiters, paté, fois gras, freshness, crispness, apron

And surely, with a few minutes and pencil you can add another 10 to 100 more items.

But to continue, let's say your character is a beekeeper:
Bees, hives, smoker, sunshine, blossoms, clover, lavender, moths, gnats, sting, hive tool , veil, gloves, seasons, orchards, Queen, drone, worker, nectar, pollen, propolis, furry, wings, extractor, candles, farmer's markets, bottles, pans, wax, comb, jars, raspberry, apple, recipes, candy, pesticides, "ouch!" mites, cold, wind, directions, forest, nature

Or a shaman:
drum, flutes, shells, spells, chimes, stones, nature, mmm-bb-mmmm-bb, animals, wolves, robes, chants, tent, walking, dancing, running, wind, rain, sun, moon, stars

A writing conference organizer (this went over with a few chuckles at the San Miguel Writers Conference last year):
Internet, paper, books, authors, per diem, agents, writers, money, volunteers, hotel, telephone, e-mail, facebook, "what's he published?"


Of course you needn't incorporate everything on your list anymore than you would eat everything laid out on a smorgasboard. Browse, sniff, nibble, gorge, ignore-- as you please.

To give you an example from my own writing: one of the main characters in my novel, The Last Prince of the Mexican Empire, is Maximilian von Habsburg, the Austrian archduke who became Mexico's ill-fated second emperor. One of the techniques I used to find my way into his point of view was, precisely, language overlay. Before coming to Mexico, Maximilian had served as an admiral in the Austrian Navy, so no doubt he would have used or oftentimes thought of such words as:
starboard, deck, batten the hatches, gimbles, compass, bridge, wake...

In short, I made a long messy-looking list and kept it pinned to the bulletin board by my desk. I also used a Thesaurus, adding terms I didn't think of right away: "kedge" was one. So I had a scene where, in land-locked Mexico City of 1866, Maximilian informs his aide that they're going on a brief vacation to Cuernavaca. "We'll just kedge over there..." Ha! Kedge! One of those perfectly precise words that makes novelists unhunch from their laptops, raise both fists and shout, YEEEE-AH!!! Which, you can be sure, will startle the dog.

The exercise I always give my writing workshop students:

First make your language list for the doctor. Then, in 5 minutes (about a paragraph), have him take a cooking class.


Douglas Glover's essay "The Novel As Poem" is such an important one for any creative writer to read, I would recommend buying the collection, Notes Home from a Prodigal Son, for that alone-- but the collection does in fact include many other excellent and illuminating essays. Visit the publisher's website here.

UPDATE: I'm teaching "Techniques of Fiction" for the San Miguel Writers Workshop in San Miguel de Allende in February 2012. Read more about that here.
++++++++++++++++++++++++++++++

Most recent podcast for writers: Decluttering Your Writing: The Interior Decoration Analogy.

Tuesday, January 25, 2011

Ópera y vida cotidiana en la Puebla Imperial, a new book by Margarita López Cano

Professor of history and opera expert Margarita López Cano has just brought out a fascinating new book, Ópera y vida cotidiana en la Puebla Imperial ("Opera and Daily Life in Imperial Puebla"), co-published by CONACULTA and the Secretary of Culture of the State of Puebla, as part of the "Colección Bicentenario 2010."

Puebla is that Mexican city made famous by the Cinco de Mayo, the temporary but devastatingly defeat of the invading French Imperial Army in 1862. One of Mexico's most splendid Spanish colonial cities, Puebla is strategically situated on the route inland from Veracruz; no power could rule from Mexico City without first controlling Puebla. The French did retake Puebla a year later, however, and then Mexico City; thus, only a year later than planned, by the spring of 1864, having been crowned Emperor and Empress of Mexico in Trieste, Maximilian and Carlota were en route.

The Second Empire has rich and staggeringly diverse sound track . . . CONTINUE READING over at my other blog, Maximilian ~ Carlota: a blog for researchers, both armchair, and serious, of the Second Empire or "French Intervention."

Monday, September 13, 2010

September 15th in Mexico of 1865

This year marks both the centennial of Mexico's Revolution and the bicentennial of its Independence from Spain, the latter traditionally celebrated with "El Grito" (the shout) on the evening of September 15th, with a militrary parade and more celebrations to follow on the 16th. (Many Americans confuse Cinco de Mayo with Independence. In fact, Cinco de Mayo celebrates a temporary victory over the invading French Imperial Army at the city of the Puebla on May 5, 1862.)

A little awkwardly for a Republic, not one of the first but the definitive leader of Mexico's Independence was Agustin de Iturbide, known as "the Liberator" who crafted the Plan of Iguala, and then set himself up as emperor. As he was unable to pay the army (among other challenges), he had to abdicate soon thereafter and, to make a labyrinthical story short, he was executed by a firing squad in 1824.

For much of the past century, when modern Mexico was remaking its image in the wake of the Revolution of 1910, Iturbide was widely considered an embarrassment, almost a cartoon character-- an emperor, with a crown?! And it's not uncommon even today in Mexico to mention his name and get a chuckle. But in the 19th century, when Mexico was embroiled in revolutions and foreign invasions--- this a time when the monarchical form of government was still, and certainly in Europe, widely (if not unanimously) considered the most viable and stable model of government--- many people, and in particular, conservatives, and including the leadership of the Catholic Church, considered the martyred Iturbide a hero.

Ironically then, when Maximilian von Habsburg accepted the throne of Mexico-- with the support of the Church, not a few Mexican conservatives, and the backing of the French Imperial Army-- one of the first things he did, in 1865, was celebrate Mexico's Independence!

You might be shaking your head over this. Backed by the French Army, the ex-archduke of Austria celebrates Mexico's Independence?

But this was, in Maximilian's mind at least, a savvy politcal move, for he was also also celebrating Agustin de Iturbide--- that is to say, the hero of Mexican conservative nationalists--- and--- more irony--- Morelos, one of the original leaders of Independence (not an ally of the more conservative Iturbide, to be sure).

Why did Maximilian celebrate Morelos? Here's a key: Morelos's illegitimate son, Juan Nepomuceno Almonte, a general and ex-ambassador to the United States, had been a prime mover behind the offer of the throne. (Once the French occupied Mexico City, in the year before Maximilian arrived, Almonte had served as President of the Regency. When Maximilian arrived, Almonte became his Gran Mariscal de la Corte and his wife, chief lady of honor to the Empress Carlota.) In sum, Maximilian owed his position in Mexico, in part, to Almonte, and Almonte's ongoing support was necessary to keep the Mexican Imperial Army in line.

Maximilian's celebration of September 1865 was an elaborate one and it included a solemn ceremony in which the children and two grandsons of Agustin de Iturbide were elevated to the status of Imperial Highnesses.

Childless himself, Maximilan made a contract --- negotiated, though not signed, by none other than his wife, the Empress Carlota--- with the Iturbide family, in which the two grandsons of Iturbide would be handed over to his custody. Maximilian was to be "co-tutor" along with Josefa de Iturbide, a spinster aunt. The parents of one grandson, Salvador, had both died, and as Salvador was a teenager, he was sent to school in France. The parents of the two-and-a-half year old Agustin de Iturbide y Green, Angel de Iturbide (second son of the Emperor Iturbide) and Alice Green de Iturbide, an American from a prominent Washington DC family, were exiled, much against their will. They immediately went to Washington, to meet with Secretary of State Seward, and then to Paris, to lobby with U.S. Minister John Bigelow to try to get their son back from Maximilian.

Those of you have been following this blog know that the resulting international scandal is the subject of my novel, The Last Prince of the Mexican Empire. To read all about it--- as well as my extensive original research in the Emperor Iturbide and Iturbide archives in Washington DC--- I invite you to visit my webpage which includes videos, podcasts, genealogies, photos, a bibliography, and an extensive Reader's Guide.

This week also marks the publication of the novel in Spanish, translated by Mexican novelist Agustín Cadena as El último príncipe del Imperio Mexicano. It will be in bookstores in Mexico City this weekend, and in the rest of the Republic the week after that. The publisher is Grijalbo (Random House-Mondadori).

Here is the 3 and 1/2 minute trailer (double click to view the larger screen):



More anon.

Tuesday, August 10, 2010

Maximilian von Mexiko Website Redesign


Update on the Maximilian ~ Carlota blog about the Maximilian von Mexiko website redesign --- here's the link. Every Tuesday.

Monday, June 28, 2010

Maximilian's Saddle Auctioned Off for 200,000 Dollars

From my Austrian correspondent in Los Angeles:

"A fabulous saddle made for the last Emperor of Mexico, Maximilian I sold at auction on January 30, 2010. The stunning Imperial saddle, consigned by the heirs of the Julius Skilton family who acquired it shortly after Maximilian's execution by the forces of Benito Juarez in 1864, was lavishly adorned with multiple imperial crests and sold for a record setting $200,000 (estimate $100,000 - $150,000) propelled by animated bidding from the audience and all six telephone lines."

Watch the video:
http://www.youtube.com/watch?v=by583D7NBwc
Madam Mayo says: This 3 minute video is a hoot. The first two minutes are a bit boring, then-- just when I was tempted to turn it off-- it gets wild. At the end of the video you'll see a close up of the saddle.

P.S. Read my blog post with more information about this saddle and its previous owner.

Konigsdrama in Mexico by Arthur van den Elzen

Isn't this cover striking? Archduke of Austria Maximilian von Habsburg and his then fiancee, Charlotte, Princess of the Belgians, some years before they came to Mexico as Emperor and Empress. Alas, I cannot read Dutch, but I do know how to select, copy and paste, so herewith a description of this new book about Maximilian and Carlota by Arthur van den Elzen:

ARTHUR VAN DEN ELZEN :
KONINGSDRAMA IN MEXICO
ISBN: 9789059119253

Verschijningsdatum: maart 2010
Prijs: €24.95
OVER DIT BOEK:
Van 1864 tot 1867 regeerde een jong Europees koningspaar over Mexico, te weten Maximilian von Habsburg, de jongere broer van de laatste grote keizer van Oostenrijk Franz Joseph, en zijn echtgenote Charlotte, de eerste prinses van het jonge België. Vol idealen waren ze vertrokken naar hun droomzetel in de “Nieuwe Wereld”. Hun zit op Moctezuma´s troon was vanaf de start echter gedoemd te mislukken en uiteindelijk ontliepen beiden het noodlot niet. Maximilian werd na een felle eindstrijd en een showproces in het noorden van Mexico geëxecuteerd. Charlotte zou haar “Max” bijna zestig jaar overleven. Waanzinnig - zich nog altijd keizerin van Mexico wanende - sleet ze het lange resterende deel van haar leven tussen de koude muren van de kastelen rondom Brussel. Dit boek vertelt hun levensverhaal, een waargebeurd drama.

Monday, June 21, 2010

José Luis Blasio, author of Maximiliano íntimo (Maximilian, Emperor of Mexico)-- a few notes and reflections

Read this same post on the new Maximilian and Carlota blog here.

Having just finished reading María del Carmen Cuevas Pérez's splendid 1998 thesis for the Universidad Nacional Autónomo de México's Department of History, "Don José Luis Blasio y Prieto: Historia de vida a través de documentos personales", a few notes and reflections:

José Luis Blasio (1842 - 1923) was the author of Maximiliano íntimo, a memoir of his years as the Emperor Maximilian's private secretary (and also, an intermediate period, serving the Empress Carlota in Europe in 1866, which coincided with her spectacular psychotic breakdown).
Published in Mexico City and Paris in 1905 and in English nearly three decades later as Maximilian, Emperor of Mexico (Yale University Press, 1934), Blasio's lushly vivid memoir is, without a doubt-- and never mind its less-than-correct political stance-- one of the literary treasures of Mexico.

As Bernal Díaz's True History is to the Conquest, so Blasio's Maximiliano íntimo is to Mexico's Second Empire. Yes, it's that good.

In Mexico's Second Empire (1864 - 1867), as in all periods of history, many people witnessed events of importance, or found themselves close to key personalities, but never, even if they lived into the ripest of lucid old age, bothered to share them in a memoir. ("Who has time?" they probably said. "Why should I care what people I don't know think?" "When I'm dead, I'm dead." & etc.) As for those who managed to put pen to paper, most cobbled together something useful for the interpid researcher but, alas, boring, and / or shot though with displays of personal vanity. Blasio opens his heart, but with the most gentlemanly consideration for the reader, and it is this informative spirit, this deep generosity, elegant in its simplicity, that lifts Maximiliano intimo into a realm beyond that of the other memoirs of the period.

To be fair, I should note two other superb memoirs: Sara Yorke Stevenson's Maximilian in Mexico and Charles Blanchot's L'Intervention Française au Mexique.

Just to give a taste of Blasio's memoir, here is his description of the Moorish room in the small castle on the grounds of Maximilian's Miramar Castle in Trieste, which Blasio visited in 1866 (my translation):

"[It] was upholstered in dark damask and its walls almost literally covered with exotic weapons that the emperor had collected and catalogued with his exquisite taste. The walls also had verses of the Koran handwritten in gold. In the center of the room a beautiful fountain played almost to the ceiling, a thin crystalline thread of water that refreshed that residence worthy of an oriental magnate. From the ceiling hung a canopy made of ostrich eggs enclosed within nets of green silk; the seats were plump pillows of red velvet, and the floor was covered with Turkish carpets of many colors. Everywhere magnificent censers let out plumes of perfumed smoke, and there within the visitor's easy reach, were to be seen long Arab pipes, the kind used by those refined smokers of the Orient."


Blasio's memoir informed many scenes in my novel, The Last Prince of the Mexican Empire, among them, the chapters set in Mexico City in November 1865, Cuernavaca in January 1866, and Rome in September 1866. Blasio himself appears as a minor character in these chapters. As for Blasio's treatment of the subject of my novel, Agustin de Iturbide y Green, the toddler Maximilian made an Imperial Higness and brought into his Court: alas, Blasio makes some serious mistakes, mainly, that the child was 5 (he was only 2 1/2 years old), and that his father was dead. In fact, the child's parents, Angel and Alicia de Iturbide, were both quite alive and, after the mother changed her mind about the arrangement, wild with grief at having been separated from her child, Maximilian's response was to arrest her and have her and her husband expelled from Mexico. From Washington DC and Paris, they got up quite an intrigue against Maximilian, which is amply documented in various archives, including the Iturbide family archive in the Library of Congress (click here for a podcast about that research), the Agustin de Iturbide y Green archive at Catholic University, and in Maximilian's own archive in Vienna, which contains a file of letters from the Iturbides, including the child's father, Angel de Iturbide. My guess is that Blasio did not know much about it, as Maximilian's correspondence with the Iturbide family was direct-- without an intervening secretary-- or else through Castillo, who handled the Civil List. Blasio would have handled official correspondence, and I suppose, neither then nor later did he have the wish or the wherewithal to investigate this ugly episode.

But this is a mere quibble.

Until Cuevas Pérez's thesis, little was known about Blasio other than what he himself wrote about his few years in Maximilian and Carlota's service, which ended with Maximilian's execution by firing squad in Querétaro in June of 1867.

Cuevas Pérez's thesis is based on her research into Blasio's personal archive, which had been inherited by her father, who had been all of ten years old when Blasio died in 1923. They had lived under the same roof, for Blasio, a childless widower, found lodging with his distant cousin, Cuevas Perez's paternal grandmother. As Cuevas Pérez writes (my translation from the Spanish):

"When I was a little girl, my father, Ernesto Cuevas Alvarado, always told me about a man named José Luis Blasio, who had been the godfather at his baptism and, many years before that, had served as the private secretary for Maximilian von Habsburg, for almost the entire time he was emperor. At that young age, it seemed to me a story and after a few years, it didn't make sense because I couldn't see the people of that time in relation to my father. It was not until I was in highschool that I began to wonder, and then, when I began to major in history at the National Autonomous University of Mexico, and moreso when I began my studies as an archivist at the Iberoamerican University, that I truly understood the importance of this archive, which my father had so carefully guarded. I decided to write my thesis based on these papers that no one, other than my father and Blasio himself, had read. And now I began to read.... "


María del Carmen Cuevas Pérez describes her own father's memories of Blasio, as told to herself (my translation):

"He was affable, with great political and social tact. Despite his well-known versatility, he never entered into any place, even if he found the door open, for he was very reserved, very polite and above all, noble and above rancor and vanity. He was an impeccably well dressed man. He would not go out to the street without his top hat, cane, jacket or frockcoat, or his most formal suit."

Epecially notable is Blasio's correspondence with his cousin, the Mexican diplomat and novelist Federico Gamboa (1864-1939). Writes Cuevas Pérez (my translation):

"Jose Luis Blasio and Federico Gamboa were very close; they were more than family; they were very close friends... From Washington [Gamboa sent Blasio] congratulations for having finished his work about Maximilian von Habsburg and told him how sorry he was to not have been able to offer his help with as a writer, and that he was very happy that, having advised him many times to write the book, he had finally conceded."

Ah, the labyrinths of literary fame. Here I couldn't help thinking of Guiseppe di Lampedusa's relationship with his cousin, close friend and and literary colleague, the poet Lucio Piccolo. In their lifetime, Piccolo was the senior on the literary scene. Guiseppe di Lampdusa, of course, was the author of one book, the beloved and now classic novel of the fall of Sicily's 19th century aristocracy, Il Gatorpardo (The Leopard).

In Cuevas Pérez's thesis, which you can read on-line here, there is more detail about Blasio's subsequent career as a bookkeeper for the Ferrocarril Mexicano (Mexican Railroad), the Blasio family, his spouse Adela, friends, and other details about his years in Mexico City after the fall of the Empire and up until his death in 1923. Cuevas Pérez's also includes a complete catalog of the archive, extensive notes, and a bibliography.

More anon.

Thursday, May 27, 2010

Beatrice.com: What Connects You to the 1860s?



A "reprint" of my recent guest-blog post for the bodacious book blog, Beatrice.com, apropos of the new paperback edition of my novel, The Last Prince of the Mexican Empire:

My novel is based on the true, strange, and heart-breaking story of, as the title says, “The Last Prince of the Mexican Empire.” If you’ve never heard of Mexico’s little half-American prince, not to worry: even many beautifully educated Mexicans have not.

Mexico’s 19th-century history is, to make an understatement, labyrinthically labyrinthical. (I like to say, if you’ve heard of Santa Anna and you know that Cinco de Mayo is not Mexico’s Independence Day, you’re doing OK.) Many Mexicans would prefer not to dwell on the Second Empire of Maximilian, a period also known as the French Intervention. Royalty, foreign invasion: not an appetizing combination for many.

Furthermore, when I came upon the story of Mexico’s last prince, and began to read more deeply, I soon realized that the little that had been published about him was riddled with errors and a mystifying vagueness. And so began my plunge into nearly a decade of research in archives from Mexico to Vienna to Texas and Washington, D.C.

The Last Prince of the Mexican Empire came out in hardcover last year; this May 5th marks the publication of the paperback edition (and yes, a Spanish version comes out this fall). One of the most surprising and delightful things about traveling around the U.S. and Mexico promoting it has been hearing the stories other people tell me about their connections to this time.

When, in a Barnes and Noble in Bethesda, Maryland, I read the scene where the prince’s mother attends the ball in Mexico City’s Imperial Palace, one of the members of the audience put on such a wide-eyed expression, I almost stopped reading. Afterwards, with great emotion, she told me that when she was little, she had played with her great-great-great-grandmother’s ball gown—she had been told it had been worn at Maximilian’s ball in the Imperial Palace. Perhaps that very same ball.

From Guanajuato, Mexico, a reader wrote to me about Maximilian’s crystal flute—a rare German flute still being played today, by an acquaintance, member of the symphony orchestra in that city.

After a book group luncheon in Austin, a Mexican lady showed me a slender bracelet that had belonged to the Empress Carlota. It was black and gold, as elegantly severe as Carlota herself. Its small heart-shaped black locket with a gold cross had been Carlota’s mother’s. The clasp was broken. There the little locket lay, shining in the Texas afternoon, on the open palm of her hand.

A Mexican consul in Texas, with great fierceness and pride, told me that his ancestor, a Juarista, had fought against Maximilian and the French.

Here in 2010, as we’re facebooking and tweeting and skyping, wearing jeans and T-shirts, spooning up microwaved whatnots as we watch news of, say, President Obama or President Calderon, it might seem the world of crinolines and kings (and I mean the kind that actually wielded some power, not just provided fodder for People magazine) has nothing, not a thing, to do with our world. But these anecdotes, these relics—- a gown, a bracelet, a flute—- remind that, perhaps, however blindly, we are all more closely connected to this time than we realize.

Near Washington DC, a reader with a German name told me that her ancestor, inspired by Maximilian, had immigrated to Mexico during the Second Empire, to farm in Yucatan. Things didn’t work out; he soon made his way to Ohio. Who would have guessed?

I myself had a surprise last year when I learned that my own great-grandmother, whom I remember from when I was a little girl, had grown up in the house of her uncle, William Wirt Calkins. Calkins did not have anything to do with Maximilian, but he was, like Maximilian, a dedicated botanist. Calkins was also a veteran of the U.S. Civil War and author of one of its most important histories: The History of the 104th Illinois. Oh, would that I had known and could have asked her about him!

But we can find vivid connections to the past in more ways than these. Here’s a mind-stretcher of an exercise: imagine that from your birthday, time runs backwards—where do you end up? I was born in 1961, which makes me 49. Forty-nine years into the past would take us to the year 1912. In that year, the prince, Agustin de Iturbide y Green, only a toddler when the Emperor Maximilian took him into his Court, is now my same age! (Living in Washington, D.C., and teaching French and Spanish at Georgetown, by the way.) Mexico, lately ruled by the iron fist of Porfirio Diaz, a general who fought against Maximilian, has just begun to convulse in what will be a decade of Revolution. The Empress Carlota is still alive, too, mad as a mushroom, locked away in a castle in Belgium. Had Maximilian survived, he would have been 80 years old. (Imagine the splendid copper-red beard grown out as white as Santa Claus’s.) Maximilian’s older brother, Franz Joseph, is still Kaiser of the Austro-Hungarian Empire World War I has yet to shatter. It all seems so long ago and yet, it is a heartbeat away.

What connects you to the 1860s?

Wednesday, April 07, 2010

Class and Conflict on the Other Side of the World

Here's what I'm up to this week, with three other novelists:

April 8, 2010 Denver CO
Associated Writing Programs Conference
Panel discussion: "Class and Conflict On The Other Side of the World"
10:30 AM to 11:45 AM
Scheduled Room: 210, 212 - Colorado Convention Center
R137. Class and Conflict on the Other Side of the World.
Panel Participants: Masha Hamilton, Thrity Umrigar, C.M. Mayo, Rishi Reddi.
As we become more globally linked, the role of fiction in providing a human and humane glimpse of "the other" becomes more important. But it is a challenging task. How do writers develop confidence to tell stories of cultures and countries where they don't reside? Why are such stories critically important? Authors—- who between them write about everywhere from Asia to the Middle East to Africa to Mexico—- explore this issue.

I'll post my notes on this soon. I plan to discuss a few scenes from The Last Prince of the Mexican Empire and, if there's time, talk a bit about the Reglamento y Ceremonial de la Corte, second edition, 1866. Read a few pages of that extraordinary tome here.

More anon.

Wednesday, October 14, 2009

Save the Date, October 18th @ The Historical Society of Washington D.C.

Washington DC (and Cleveland Park and Georgetown) history buffs take note:

October 18, 2009 Washington DC
Historical Society of Washington DC
C.M. Mayo on The Last Prince of the Mexican Empire, a novel based on the true (and suprisingly Washingtonian) story

Sunday Afternoon Author Series

---> 2:30 pm (please note time, has changed) <---

801 K St NW at Mount Vernon Square, Washington DC 20001


Free and open to the public
www.historydc.org

Who knew that Mexico once had a half-American prince? Or that this little boy’s future was hotly debated not just in Mexico but in Washington D.C. and in every court in Europe? Set in the mid-19th century when Maximilian von Habsburg was Emperor of Mexico, C.M. Mayo's novel The Last Prince of the Mexican Empire is based on the true and never before completely told story about a half-American, half-Mexican boy who, as in a fairytale, became a prince and then a pawn in the struggle-to-the-death over Mexico's destiny.

Published by Unbridled Books this May, The Last Prince of the Mexican Empire has already received numerous glowing reviews, including from Publisher's Weekly, Latin American Review of Books, the Austin American-Statesman, Mexico Connect, and Library Journal, which said, "Mayo’s cultural insights are first-rate, and the glittering, doomed regime comes to life."

This novel incorporates original research into what is also a very Washingtonian story, for the prince's mother was from a prominent Washington family, and his father, Angel de Iturbide, second son of Mexico's first deposed emperor, Agustín de Iturbide, had come to Georgetown in Washington DC as a young boy and eventually served as the Mexican legation's secretary.

C.M. Mayo will present the novel and discuss the story behind the story of Mexico's last prince, a descendant not only of an emperor of Mexico, but of an old Washingtonian family, and why it has been obscured for more than 100 years.

Read more at http://www.cmmayo.com/last-prince-of-the-mexican-empire.html

More anon.