>> Continue reading this post on the new platform at www.madam-mayo.com
Showing posts with label Gival Press. Show all posts
Showing posts with label Gival Press. Show all posts
Sunday, November 22, 2020
Monday, January 21, 2019
Meteor (Gival Press Poetry Award) to Launch at AWP
My book Meteor, which
won the Gival Press Award for Poetry,
and was orginally scheduled to be published in late 2018, has been delayed
slightly; it will be out in early 2019.
I’m thrilled to see the cover, designed
by Kenn Schellenberg, and to announce that Meteor which will launch at
the Associated Writing
Programs Conference in Portland, Oregon this March. If you’re going to
conference, come on by my reading which will be part of Gival Press’ 20th Anniversary
Celebration, and also to my booksigning the following day in the AWP Bookfair
(details below).
Visit
Meteor’s webpage here. All of the
poems in Meteor have been published, but only a few are online, among them: “In the Garden
of Lope de Vega,” “Stay
West” and “Bank.”
I’d be the first to say many of these poems could be considered flash fictions, and in fact, a number of them were originally published in literary magazines (e.g., Exquisite Corpse, Gargoyle, Kenyon Review), as fiction. But as I like to say, it’s all poetry– or at least, it should aspire to be.
I’d be the first to say many of these poems could be considered flash fictions, and in fact, a number of them were originally published in literary magazines (e.g., Exquisite Corpse, Gargoyle, Kenyon Review), as fiction. But as I like to say, it’s all poetry– or at least, it should aspire to be.
March
29, 2019 Portland, Oregon
Associated Writing Programs Conference
Oregon Convention Center
7 – 10 PM
C.M. Mayo, author of Meteor, to participate in Gival Press 20th Anniversray Celebration Reading. More details to be announced.
Associated Writing Programs Conference
Oregon Convention Center
7 – 10 PM
C.M. Mayo, author of Meteor, to participate in Gival Press 20th Anniversray Celebration Reading. More details to be announced.
March
30, 2019 Portland, Oregon
Associated Writing Programs Conference
Oregon Convention Center
Book Fair, Gival Press, Table # 8063
10-11:30 AM
C.M. Mayo will be signing Meteor.
Associated Writing Programs Conference
Oregon Convention Center
Book Fair, Gival Press, Table # 8063
10-11:30 AM
C.M. Mayo will be signing Meteor.
Yep,
I am still at work on the book about Far West Texas. I aim to post a podcast
apropos of that shortly, however next Monday’s post– the month’s fourth– is
dedicated, as ever, to a Q & A with another writer: David A. Taylor, who
will be talking about his intriguing Cork Wars.
# # # # #
>Your
comments are always welcome. Click
here to send me an email.
Monday, August 21, 2017
METEOR Wins the Gival Press Poetry Award
Delighted and honored to announce that my poetry collection, Meteor, has won the Gival Press Poetry Award and will be published in 2018.

Rains of karmic lotus petals upon you, dear Linwood D. Rumney!
> Visit my poetry page.
> Poems in Meteor now online include
Man High (originally published in BorderSenses)
UFO, 1990 (originally published in Gargoyle)
In the Garden of Lope de Vega (originally published in the anthology edited by Robert L. Giron, Poetic Voices without Borders)
Stay West (as messily typed on my 1961 Hermes 3000)
Meteor takes its title from the poem that was originally published waaaaaaa-hey-hey-yyyy back in 1996 in the anthology American Poets Say Goodbye to the 20th Century, edited by Andrei Codrescu and Laura Rosenthal, and again in Ryan Van Cleave and Virgil Suarez's anthology Red, White and Blues: Poets on the Promise of America, 2004.
P.S. Hell yeah, I am still at work on the Far West Texas book. Stay tuned for the upcoming Marfa Mondays Podcasts. I invite you to listen in anytime to the 20 podcasts that have been posted to date.
> Your comments are always welcome. Write to me here.
Wednesday, August 03, 2016
Mexican Fiction in Translation: Agustín Cadena and Rose Mary Salum in ArLiJo
I am very honored and delighted to announce that the new issue #91 of Robert Giron's ArLiJo features two of my translations of Mexican short fiction: Agustín Cadena's "The Coco" and Rose Mary Salum's "Someone is Calling Me."
More about Agustín Cadena:
> His blog, El vino y la hiel
> "Lady of the Seas" by Agustín Cadena in my anthology Mexico: A Traveler's Literary Companion
> A Note about Cadena's poem "Blind Woman" in BorderSenses
> A Note about Cadena's short story "The Vampire" in MexicoCityLit
> Café San Martín: Reading Mexican Poet Agustín Cadena at the Café Passé in Tucson, Arizona
More about Rose Mary Salum:
> Rose Mary Salum's blog, Entre los espacios
> Rose Mary Salum, Founding editor of Literal
> A Conversation with Rose Mary Salum (super crunchy)
> A Note on the second issue of Origins, edited by Dini Karasik, featuring Mexican writer Rose Mary Salum
A Note on Literary Projects & Literary Translation by Yours Truly
Alas, given that there are not 50 hours in the day and 700 days in the year I am not anywhere near ever becoming a full-time literary translator. My main literary projects at the moment are my own book on Far West Texas, and the related podcast series, "Marfa Mondays," but, as I have for many years now, I make it a regular practice to translate Mexican contemporary short fiction and poetry. (My most recent book is about and includes a book I translated-- an exception to my usual translation work on many levels, including the fact that the author was murdered in 1913. That book is Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual.)
As a resident of Mexico City, and a writer and poet myself, I treasure the opportunity to translate my Mexican contemporaries and bring them to English language readers. And I have plenty to say about all that: See "Translating Across the Border," my talk for the 2015 American Literary Translators Association Conference panel on "Translating the Other Side."

At present, I am working on The Water that Rocks the Silence, a collection of linked short stories, El agua que mece el silencio, by Rose Mary Salum (three more to go for a complete first draft); a short story by Araceli Ardón (advanced draft); a second short story by Ignacio Solares (rough draft); and poem by Alberto Blanco (draft). Fingers crossed, later this year, I may have some news about a collection of stories by Agustín Cadena.
Would that the day had more hours!
> For more about my published translations, click here.
> Your comments are always welcome. Write to me here.
> My newsletter goes out to subscribers soon. I welcome you to join the list here.
>> Read ArLiJo #91 here <<
> His blog, El vino y la hiel
> "Lady of the Seas" by Agustín Cadena in my anthology Mexico: A Traveler's Literary Companion
> A Note about Cadena's poem "Blind Woman" in BorderSenses
> A Note about Cadena's short story "The Vampire" in MexicoCityLit
> Café San Martín: Reading Mexican Poet Agustín Cadena at the Café Passé in Tucson, Arizona

> Rose Mary Salum's blog, Entre los espacios
> Rose Mary Salum, Founding editor of Literal
> A Conversation with Rose Mary Salum (super crunchy)
> A Note on the second issue of Origins, edited by Dini Karasik, featuring Mexican writer Rose Mary Salum
A tip of the sombrero to you, my fellow El Pasoan, dear Robert Giron!
Thank you for your long-time support for literary translation!
Thank you for your long-time support for literary translation!
[[ ¡Viva ArLiJo issue #91! ]]
Alas, given that there are not 50 hours in the day and 700 days in the year I am not anywhere near ever becoming a full-time literary translator. My main literary projects at the moment are my own book on Far West Texas, and the related podcast series, "Marfa Mondays," but, as I have for many years now, I make it a regular practice to translate Mexican contemporary short fiction and poetry. (My most recent book is about and includes a book I translated-- an exception to my usual translation work on many levels, including the fact that the author was murdered in 1913. That book is Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual.)
As a resident of Mexico City, and a writer and poet myself, I treasure the opportunity to translate my Mexican contemporaries and bring them to English language readers. And I have plenty to say about all that: See "Translating Across the Border," my talk for the 2015 American Literary Translators Association Conference panel on "Translating the Other Side."

At present, I am working on The Water that Rocks the Silence, a collection of linked short stories, El agua que mece el silencio, by Rose Mary Salum (three more to go for a complete first draft); a short story by Araceli Ardón (advanced draft); a second short story by Ignacio Solares (rough draft); and poem by Alberto Blanco (draft). Fingers crossed, later this year, I may have some news about a collection of stories by Agustín Cadena.
Would that the day had more hours!
> For more about my published translations, click here.
> My amiga the poet and writer Pat Dubrava and I both translate Mónica Lavín and Agustín Cadena. Read her post about her visit to Mexico City in her blog, Holding the Light.
> My newsletter goes out to subscribers soon. I welcome you to join the list here.
Friday, February 27, 2009
Poetic Voices Without Borders 2, edited by Robert L. Giron (Gival Press, 2009)

The voices are passionate and enlightening while echoing a desire in their own way to transform, to change, to transcend borders, be they personal, cultural or national, in a poetic manner as if to say that within literature there isn't a border for the human spirit, for it is that energy that keeps us going.
More anon.
Subscribe to:
Posts (Atom)