Showing posts with label Sam Miguel Writers Conference. Show all posts
Showing posts with label Sam Miguel Writers Conference. Show all posts

Monday, April 18, 2016

Introduction to the Panel with Elizabeth Hay, Lisa See, Luis Alberto Urrea, and Juan Villoro at the San Miguel Writers Conference

READ THIS POST ON THE NEW PLATFORM www.madam-mayo.com

I wasn't planning to post this since it's not a complete essay, only an introduction to a panel, but it has come up in so many conversations since the panel was held this past February, I thought I'd offer it here-- and with links in case you'd like to learn more about these extraordinary writers.



INTRODUCTION TO THE PANEL 
GLOBAL MIGRATION: PEOPLE AND THEIR STORIES
SAN MIGUEL DE ALLENDE, FEBRUARY 2016




TRANSCRIPT
Good morning, Buenos días! Bienvenido! Welcome! What an joy of a conference this is. If my memory serves me, I participated in what was the very first of these conferences. I know it was more than 10 years ago. And that was an outstanding conference, but wow, it has gotten not only bigger but better and better. What we have here in this conference is unique: A gathering in the heart of Mexico, of writers from Mexico, writers who may or may not be Mexican living in Mexico, writers visiting Mexico, writers from so many different cultures.  
The day before yesterday, here, over there by one of those big white tents, I ran into one of my favorite Mexican writers, who happens to be a native of San Miguel de Allende, and baptized in the Parroquía, that otherwordly gothic church that is impossible to miss. Araceli Ardón. She was on the faculty last year, and some other years. So I mentioned to Araceli that I was going to moderate this panel today on Global Migration: People and their Stories.
Well, why do we write?
And Araceli told me that in his writing workshop, years ago, Carlos Fuentes—who was, without a doubt, one of Mexico’s greatest writers— Carlos Fuentes said something that, like a beacon in the night, had guided her as as writer. In Spanish, Fuentes said: “La literatura tiene que dar voz a los silencios de la historia." 
Literature must give voice to history’s silences. 
As we go on with this panel, I would like to invite you to keep those words of Carlos Fuentes present in your mind.
Global Migration: it’s in the news. We see it, we hear it, we read about it every day. Those of us who are from the US and Canada are keenly aware , on many levels, of our histories with migration, and this includes, in most cases, our own family histories.
For those who are new to Mexico-- and I know that quite a few if you are--an extra special welcome to you.
I’d like to underline something that could be... shall we say... fruitful to keep in mind as we proceed, and that is that Mexico, too, has had and continues to accept important numbers of immigrants. For example, Mexico’s literary figures include many who were immigrants or descendants of immigrants from Spain, of course, but also from Germany and that includes Carlos Fuentesfrom France, Italy, Ireland, Japan, China, Africa, Central America, Cuba, Argentina, Poland (Elena Poniatowska!) and Russia— it’s a long list.
And it also includes immigrants from the Middle East-- that flow of immigrants, from the Middle East, by the way, goes back many, many decades. 
Rose Mary Salum, a Mexican writer of Lebanese descent, recently published a visionary anthology entitled, in Spanish, Delta de las arenas, cuentos árabes, cuentos judíos, a title I would translate as Delta of Sands: Arab and Jewish Short Fiction from Latin America. It is a large and splendid and very interesting book, by the way.
There are also notable flows of migration within Mexico itself. Just to give one example, many people have come from small towns and farms to live in large cities, and in so doing making them larger: Mexico City, Querétaro, Monterrey, Guadalajara, Tijuana... Farm workers, migrant workers, who might go north to Oregon or Florida, also go to the Mexican states of Baja California or Sinaloa.
Another example: Many Mexican artists, professionals and retirees have come from Mexico City have come to live here in San Miguel de Allende—there is quite a bit less traffic, among other attractions. 
And Mexico has indigenous groups from Mayas to Nahuas to Zapotecs, and members of these communities have moved all over the map of the Mexican Republic, and beyond. Of course, thousands of years ago, the ancestors of these peoples immigrated to what is now Mexico by way of the bridge under what is now the Bering Straight. And they too have important and rich storytelling, poetic, and literary traditions.
I myself am an immigrant to Mexico. I came from the US to live in Mexico City 30 years ago. So that’s why all my books are about Mexico. And I also translate Mexican writers, which brings me to a Mexican writer I am very proud to say I have translated: Juan Villoro. It was his short story about Mexican punk rockers that appears in my collection, Mexico: A Traveler’s Literary Companion. 
Juan Villoro is one of Mexico’s most outstanding writers, and it is truly a privilege, a stellar privilege, to have him here with us. 
So now I am going to formally introduce him, as our first speaker. And then, in turn, I will introduce each one of our panel. And then, after each has had the opportunity to speak, for about 10 to 12 minutes, we will take your questions and comments.
The questions at hand are: Why are stories of migration, or stories in some way inspired by migration, so vital? And what is it that elevates them to the level of “literary”? What are the challenges for writers who may be far removed from the culture in respecting their subjects, respecting their own creative process, and, ultimately, respecting their readers? And how is literature itself changing with such infusions?


+ + + 

If you would like to buy an MP3 recording of the entire panel, that is available from the San Miguel Writers Conference here.

P.S. It was at this conference, shortly after this panel, in fact, that I met Texas historian and novelist Carolina Castillo Crimm and she so kindly gave me an inscribed copy of De León: A Tejano Family History. Because I'm writing a book about Texas, I devoured it faster than a plate of Pody's BBQ. I highly recommend it as essential reading for anyone interested in the history of Texas, Northern Mexico, the borderlands, and indeed the United States itself. Check out my Q & A with Carolina Castillo Crimm about De León here.




(Centennial Lecture 2015 for the University of Texas of El Paso)




I invite you to visit my "For Mexicophiles" page here.

Your comments are ever and always welcome.

One of these days my next newsletter will go out. 
I welcome you to sign up here.

Sunday, August 10, 2014

Cyberflanerie: Fun in Mexico, Literary Edition

News from Oaxaca, Mexico City, San Miguel de Allende, and Tepoztlan. 

U.S. Poets in Mexico is holding what looks like an outstanding and very intriguing conference in Oaxaca this fall. Founded by poet Sheila Lanham in 2008, they are all about connecting U.S. and Mexican poets for translation projects.  Thanks, Clare Sullivan, for the tip.


Only a measy-weasly itsy-bitsy and jaw-droppingly ridiculous 3% of literature published in the U.S. is translated. Anna Clark illuminates.

(P.S. Speaking of Mexico and translation, grab your copy of my anthology of 24 Mexican writers, Mexico: A Traveler's Literary Companion. Big stories, bodacious translation, small package. Translation: Yes, it fits in your backpack.)

Not for the squeamish: my amigo metaphysical author John Kachuba on Mexico's Santa Muerte Cult. Take note: Kachuba is leading a Day of the Dead Cultural Tour in Oaxaca, check it out.

Artist and travel writer Jim Johnston, whose blog is Mexico City: An Opinionated Guide (same name of his book) says "buy this book"-- so I shall-- Miscelánea: Guía del comercio popular y traditional del Centro Histórico de la Ciudad de Mexico by Marie-Aimée Montalembert and Ángeles Reunes. 

More coming up in February 2015. My Tepoztlan amiga, childrens' author Mary Lynn Patton, reports on last year's San Miguel Writers Conference:
Mary Lynn Patton
author of SOUNDS OF MEXICO
and other childrens books
I drove to San Miguel (about 4.5 hours) from Tepoztlan with Sheila Urquidi for the 9th annual San Miguel Writers’ Conference in a state of high anticipation and the event did not disappoint. Calvin Trillin opened the conference to an audience estimated to be 900 listeners with 90 minutes of laughter that probably generated a room full of healthier people. I bought all his books for sale in the bookstore. 
There were 7 keynote speakers that spoke either in the evening or after lunch and the next up was the poet, David Whyte, my favorite speaker of the conference. His poetry readings were outstanding and I can highly recommend his "Midlife and the Great Unknown: Finding Courage and Clarity Through Poetry.” 
All keynotes were worthwhile to attend but I wanted to particularly note the talk given by Benjamin Alire Sáenz who received the PEN Faulkner award for his short stories in Everything Begins and Ends at the Kentucky Club. Sáenz brought down the house with a standing ovation from this crowd who so poignantly felt his message that on the border he is both Mexican and a native born American yet neither. The book is a read that will be of interest to all who stand with a foot in each of two cultures, as does Benjamin Sáenz, and the many readers of Madam Mayo’s blog.
As in previous years there were workshops of a very practical nature to encourage anything you might want to write: food writing, screen plays, children’s books, memoirs, novals, fiction and non-fiction, travel, really so much was available. Additionally, there were agents and publishers to listen to query letters. 
There were simultanious translations and a few great presentations I missed (in particular the Co-cultural panel with Yann Martel, Benjamin Sáenz, and Alberto Ruy-Sánchez). This is an event well worth attending with a community of writers that whole heartedly work to make it give value. For example, not knowing who the poet David Whyte was before hearing him speak, I wanted to go to his presentation for which I had not signed up so the registrar suggested I stand outside to see if there were any empty chairs when the presentation started and happily, there were added chairs for the additional attendees like me. Every effort was made to make conference goers happy.
>More information and to register for the 2015 San Miguel Writers Conference.

Mary Lynn Patton also reports on the 2014 Tepoztlan’s Magical Cultural Festival. Mark your calendars for this winter 2015!
The 4th annual Mexico Canadian Cultural Festival was held in Tepoztlan, Morelos with the theme of “Magic as Inspiration” February 14-23, 2014. The plan in years past has been for this festival to follow the one in San Miguel intentionally to allow book lovers to attend both events. However, the theater events, art presentation and workshop conducted by Juanita Pérez and Márgara Graf at La Turbina Gallery, and children’s community art show required an early start date to manage it all.
The Canadian moderator, Hal Wake, organizer of the Vancouver International Writer’s Festival, returned to applause and brought the following prize winning Canadians to present their works in the context of magic as inspiration: Lorna Crozier, a poet and author of many works, Steven Galloway, author of “The Cellist of Sarajevo,” Michael Crummey, Newfoundland poet and author of “Galore” an epic novel.  
Canadian Doug Gibson, editor, publisher and friend of Alice Munro gave a presentation on his experience of accepting the Nobel Prize for literature on her behalf this year with the Canadian Ambassador to Mexico in attendance.The Mexican side of the writers included Ekiwah Adler-Beléndez, our loved local Tepoztlan poet who has previously presented at the Vancouver festival, Alberto Ruy-Sánchez, author of the Mogador trilogy which is available in English, and many other books, Verónica Murguía, prize winning author of young adult (YA) books, and José N. Iturriaga, a prolific writer on Mexico and the subjects of food, travel, eroticism and rituals. His latest book is Linaje de Brujos.
And the talented moderador for the Mexican authors is herself a writer, radio host, blogger, Mónica Lavín. 
A special treat of the panel discussions was the number of Mexican and Canadian authors that had worked together previously at the Banff Center for creative writing in Canada. Simultaneous translations were available throughout and La Sombra del Sabino book store reached a new level of excellence in this 4th year of festivities. Classical guitarists Avin Tung and Morgan Szymanski performed a concert at La Buena Vibra Hotel, Janet Dawson held a meal to celebrate gastronomy, and Stuart Cox performed Shakespeare. There was culture for all. 
+ + + + +