
It's been a while since I've done any translating--- after translating a large part of and editing
Mexico: A Traveler's Literary Companion and the first
Tameme chapbook, a short story by
Agustin Cadena, I had to put translating aside for a while in order to finish
my novel. But I recently finished a translation of a devastatingly good short story by
Alvaro Enrigue, one of Mexico's most talented young writers--- about, of all things, the last years of the life of
Ishi. Most California school children know the haunting story of Ishi--- one of the saddest of the continent. (If you don't know it, check out this
teacher's guide from the Phoebe Hearst Museum of Anthropology.) What Alvaro Enrigue made of it in his fiction is surprising indeed. The story--- "On the Death of the Author"--- is not for Tameme, alas; it is to be included in an anthology of Mexican fiction selected by Alvaro Uribe forthcoming--- I'm not sure, but I understand it's very soon. More anon.